Очень вольный перевод
Считали, что в нашей системе уже используются терминалы всех мировых производителей РЗА. Ан нет, появляется еще один - Beckwith Eklectric. Документации, естественно нет. Что-то скачиваем из Интернета, слишком примитивно, для работы недостаточно. Наконец, получаем довольно толстый мануал, да еще и на русском языке. Андрей Пережогин разворачивает его на первой попавшейся странице, через минуту вся служба через его плечо изучает что-то доселе для нас неизвестное:
Поискали бы английский аналог, так в тех огрызках, что есть под рукой, этой фразы нет.
Одновременно с публикацией на сайте задал вопрос на Форуме РЗА. Коллеги немного утешили, соответствующий фрагмент на английском нашли, но на все вопросы не ответили. Правда, куда интересней оказался перевод второго предупреждения, что вызвало некоторое недоумение:
Re: Однако |
...мама мия, в кунсткамеру. Нет чтобы по простому: терминал защиты обязан быть всегда заземлён если к нему присоединены внешние цепи. |
Наконец, и у нас появляется документ на языке оригинала. Разыскиваю необходимое место:
3. 8 WARNING: ONLY DRY CONTACTS must be connected to inputs (terminals 5 through 10 with 11 common) because these contact inputs are internally wetted. Application of external voltage on these inputs may result in damage to the units.
4. 8 WARNING: The protective grounding terminal must be connected to an earthed ground any time external connections have been made to the unit.
И быстро перевожу на русский с применением первого попавшегося переводчика. Таковым оказался Яндекс. Получаю следующий результат:
3. 8 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ТОЛЬКО СУХИЕ КОНТАКТЫ должны быть подключены к входам (клеммы 5 по 10 с 11 общие) , потому что эти контактные входы являются внутренне средой. Применение внешнего напряжения на эти входы могут привести к повреждению устройства.
4. 8 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: защитные заземления должен быть подключен к заземленной землю любое время внешние соединения были сделаны в устройство.
Тоже что-то не совсем понятное. Но никак не просматриваются ни увлажненные контакты, ни терминал защиты от замыканий на землю. Погонял туда-сюда (прямой и обратный переводы), все равно не просматривается. И что же за термин такой wetted?
Кстати, порылся в англо-русском словаре по релейной защите В.А. Семенова. Термин Application здесь имеет единственный перевод: Заявка. Час от часу не легче. Эдак вообще ничего не поймешь.
Продолжаем изучать дальше. Есть основания, что это - не последняя жемчужина. Да, кстати, словарь Мюллера хоть и не маленькая книжка, где-то дома затерялся. Найду - продолжу исследования на более серьезной основе. Откуда влага-то взялась?